Usługi tłumaczeniowe kojarzą się zwykle z wykonywaniem standardowych przekładów. Jednak nie zawsze kierując zlecenie do tego rodzaju firmy, wystarczającą usługą jest przeciętne tłumaczenie. Oprócz typowych zleceń trafiają się także nietypowe. O czym mowa? Czy te niestandardowe usługi są wpisane w koszt zwykłego tłumaczenia? Sprawdzamy.
Oferta biura tłumaczeń
Każda firma tłumaczeniowa ma zwykle podobny zakres usług. Są to oczywiście przekłady mniej i bardziej specjalistyczne w różnych kombinacjach językowych. Najczęściej oferowane usługi to tłumaczenia pisemne i ustne. W dobrych biurach oferta jest bardzo rozbudowana i obejmuje nie tylko popularny przekład tekstu z jednego języka na inny, powiedzmy z angielskiego na polski, ale także wysokiej jakości tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne. Najlepsze biura współpracują z tłumaczami, którzy nie tylko doskonale znają języki obce, ale także są specjalistami w danej dziedzinie.
Do najbardziej typowych usług oferowanych przez agencje tłumaczeniowe bez wątpienia należy przekład treści z jednego języka na drugi. Jednak na rynku istnieje wiele firm tłumaczeniowych, które oferują znacznie więcej niż standard, np. tłumaczenia nietypowych języków, dokumentów czy treści. Chcąc wyróżnić się na tle konkurencji, wiele biur oferuje usługi, które znacznie wykraczają poza klasyczne tłumaczenie.
Standardowy cennik tłumacza z biura
Szukając dobrego biura, można natknąć się na wiele ofert. Niektóre firmy oprócz zwykłych tłumaczeń oferują w standardzie także tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne, czyli ustne. W ramach standardowej oferty dla klientów wiele biur tak jak m.in. biuro tłumaczeń Supertłumacz oferuje bardzo wyspecjalizowane przekłady takie jak tłumaczenia medyczne, prawnicze, finansowe, techniczne czy marketingowe na wiele języków, które są cenione przez wymagających klientów.
Ponieważ każde biuro ma swój określony cennik za usługi, trudno jest jednoznacznie określić z góry, że dane tłumaczenie będzie wycenione na taką czy inną kwotę. Wynika to z faktu, że każdy dokument, czy to urzędowy czy prywatny, ma swoją określoną specyfikę. Mimo tego na stronach biur tłumaczeń widnieją orientacyjne cenniki za tłumaczenia. Są to raczej cenniki umowne, które obejmują standardowo jedną stronę przekładu z danej kombinacji językowej. Nie jest niczym wyjątkowym, że może się okazać, iż finalna kwota za konkretny przekład będzie inna niż ta wskazana na stronie.
Nietypowe usługi biura tłumaczeń
Poza samym tłumaczeniem biura tłumaczeń posiadają także w ofercie zlecenia nietypowe. O czym mowa? To przede wszystkim dodatkowe usługi, które nie mieszczą się w ramach klasycznej oferty, m.in. korekta i redakcja tekstu. Najczęściej są dodatkowo płatne, gdyż wymagają dodatkowego nakładu pracy. Wśród niepopularnych zleceń wymienić można także np.: tłumaczenia scenariuszy filmowych, książek lub e-booków, podcastów czy artykułów blogowych. Jeśli firma, która ma zagranicznych kontrahentów, nie chce ich wykluczać z przekazu marketingowego, może postarać się o tłumaczenie wszystkich swoich materiałów na popularny język, np. na angielski. W zakresie mniej typowych usług mieszczą się również tłumaczenia symultaniczne na konferencji. Jeśli potrzebujesz przekładu, który wykracza poza ramy standardowego zlecenia, wystarczy, że zgłosisz się do profesjonalnego biura tłumaczeń z szeroką ofertą. Doświadczeni specjaliści niejedno nietypowe zlecenie mają za sobą i na pewno będą w stanie Ci pomóc.